“我、我想懇請諸位,要是我出了什么意外的話……請幫我,向我鄰居家的女兒捎帶一句話?!?/p>
說著,他的雙頰染上一抹紅潤。
“——我一直,都很愛慕她。”
音量并不大,也沒有好不容易才鼓起勇氣的如釋重負(fù)。
反而,有著若有若無的遺憾。
所有的遐思、以及留戀,全都浸潤在這短短的幾個字里。
那份愛慕,像是快要滿溢出來了一樣。
維恩幾乎是在聽到的一瞬間,五官就皺成了一團。
淦,為什么在這種時候都要給我塞狗糧!兄dei你這要是放在現(xiàn)代會被打的知道嗎?
哦對,我已經(jīng)不是單身狗了。
想到這點,他一霎時便平靜了下來。
“好。”他說。
有的事情,可以說卻不能做;有的事情,可以做卻不能說。
維恩沒有說出來的是,按照他真正的計劃,霍勒斯應(yīng)該還是有機會親口對那位心愛的姑娘表達(dá)愛意的。
在一邊,克莉絲和塔西婭已經(jīng)被霍勒斯的真情流露感動得不行了。
“我們一定會將這句話帶到的!”克莉絲十分鄭重地承諾道。
霍勒斯露出淡淡的笑容,“那樣就好?!?/p>
……
城主府的另一端。
一處空地上,正歪七扭八地疊放了一大堆粉色玩偶。
此時此刻阿利克伯爵的臉色,陰沉得就像是天空布滿了烏云。
一夜之前還被他奉若珍寶的玩偶們,現(xiàn)在已經(jīng)變得破破爛爛、殘缺不全。
它們?nèi)备觳采偻鹊匾锌吭谝黄?,像是形成了一座小山?/p>
“燒掉?!彼淅涞赝鲁鰞蓚€字。
隨侍的女仆們并不敢對他突然剪爛了所有玩偶提出任何疑問,正如不敢議論城主大人私下竟然有著收集可愛玩偶這樣奇怪的癖好一樣。
兩名女仆上前,將油液均勻地撒在玩偶們的身上。
然后,再將點燃的火把扔到它們中間。
只聽見“蓬”地一聲悶響,火焰如浪潮般涌起,將這些玩偶們盡數(shù)吞沒。
明滅不定的火光,倒映在阿利克伯爵的眼中。