辭別塔西婭之后,維恩特意順路買了點(diǎn)吃的,去看望了一下被自己寄養(yǎng)在一家教會(huì)福利院中的孩子們。
會(huì)被這家福利院收養(yǎng)的,幾乎都是已經(jīng)不記得自己家住何方、也無法聯(lián)系到父母親人的小孩。
為了讓他們的來歷不被懷疑,維恩很是費(fèi)了一番波折。
——他找到了福利院院長(zhǎng)貪污的證據(jù),強(qiáng)迫院長(zhǎng)自己找借口辦好了登記手續(xù)。
【撫養(yǎng)費(fèi)我會(huì)給足,好好把他們養(yǎng)大。】
【如果被我發(fā)現(xiàn)出了什么岔子,你就等著在路燈下找你的尸體吧。】
這就是自己能為他們做的所有了。
維恩也沒有辦法,這么多小孩待在自己臨時(shí)租借的住宅里,一時(shí)半會(huì)還好,時(shí)間長(zhǎng)了肯定會(huì)引起注意。
他也不能突然將這些孩子們帶回溫徹家族,否則自己不僅無法給出一個(gè)合理的解釋,還會(huì)引發(fā)一系列連鎖反應(yīng)。比如在貴族圈中備受關(guān)注的公爵大人,幾乎立馬就會(huì)被當(dāng)做扳倒查普曼的“幕后黑手”,引來對(duì)方勢(shì)力的瘋狂反撲。
雖然查普曼是個(gè)無可置疑的惡人,揭發(fā)對(duì)方罪惡的也必然是個(gè)無可置疑的好人。
可這年頭惡人易做,好人難當(dāng)吶。
那點(diǎn)虛名,對(duì)整個(gè)家族上下來說百害而無一利。
從另一方面來說,不給這些小孩子們的身份過個(gè)明路,也無法讓他們進(jìn)入課堂中學(xué)習(xí)。
現(xiàn)在以福利院孤兒的身份,至少在識(shí)字和常識(shí)性的學(xué)習(xí)方面倒是沒有問題了。
偶爾有時(shí)間的話,維恩也會(huì)抽空暗中探望一下,帶點(diǎn)食物或者零花錢給他們改善改善生活。
順便,再給那位院長(zhǎng)大人制造點(diǎn)小驚喜。
在自己招呼也不打、時(shí)不時(shí)就突然襲擊的作風(fēng)下,盡管院長(zhǎng)大人看上去已經(jīng)有些精神衰弱了,但那些寄養(yǎng)在此的孩子們過得還不錯(cuò)。
其實(shí),這個(gè)福利院院長(zhǎng)總共也只是貪了幾次錢,倒沒有發(fā)生過那種慘不忍睹的虐待事件。
但或許也正是因?yàn)檫@件秘密被他看得太重,所以被別人抓到證據(jù)之后,他一下子心態(tài)就崩了。
這一次去福利院的時(shí)候,維恩甚至看到了他在廁所里對(duì)著鏡子一把一把地抓著自己掉落的頭發(fā),整個(gè)人精神狀態(tài)極差。
暗自慨嘆了一聲,維恩將食物和錢偷偷藏在了他房間的柜子里。
與上回打開時(shí)放了很多私人物品的情形不同,這個(gè)原本裝得滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)墓褡右呀?jīng)被清空了。
搖了搖頭,維恩咚咚咚地敲了幾下桌子,然后從窗戶跳了出去。
猛然聽到房?jī)?nèi)的動(dòng)靜,院長(zhǎng)突然抖了一下。