帶他們進(jìn)來的小哥輕輕敲響了最內(nèi)里工作間的木門。
沒有反應(yīng)。
“團(tuán)長?”這名小哥加大力度,使勁砰砰砰地拍門。
“唔……在呢在呢,請進(jìn)。”好像才剛剛睡醒一樣的聲音響起。
木門被緩緩?fù)崎_,克莉絲徑直進(jìn)入房內(nèi),維恩緊隨其后。
一束光從門外探入,靜靜照亮了一小片空間。
凌亂的書本和紙張鋪灑得到處都是,連個(gè)下腳的地方都沒有。
“嚓?!陛p微的響動(dòng)下,屋內(nèi)的燭火被點(diǎn)亮?!安缓靡馑及 徊恍⌒木退恕?腿苏埓谠夭灰?jiǎng)?,我馬上就過來收拾?!?/p>
‘這位就是波克蘭嗎?’維恩打量著他。
看得出穿了好些年頭的衣物清洗得有點(diǎn)泛白,頭發(fā)凌亂、神情憔悴,但這完全無損于他的英俊容貌。
額頭寬闊,鼻梁高挺,眼神深邃。
即使已不再年輕,但也確實(shí)無愧于美男子的傳言。
“你就是波克蘭?”克莉絲問。
看著這名貴族裝束的小女孩,波克蘭微微一怔。
“是的,正是在下?!?/p>
點(diǎn)起燭火之后,波克蘭匆匆忙忙地?fù)焓爸⒙湟坏氐奈母濉?/p>
維恩剛想順手也幫他撿一點(diǎn),波克蘭卻神色一變,大喊了一聲“等等!”,然后沖過來搶走了維恩手里的稿子。
“抱歉,因?yàn)檫@些是原始手稿,所以小心起見,請不要觸碰?!?/p>
……既然那么重要,就先收拾好了再請我們進(jìn)來??!
“沒關(guān)系。”維恩理解地笑了笑。
說是收拾,其實(shí)也不過是把它們摞起來再堆到另一個(gè)角落里。
但在他一番清理過后,總算騰出一小片可以伸展活動(dòng)的地方。
“請坐、請坐……”波克蘭拍了拍布滿灰塵的長條沙發(fā)。
克莉絲皺了皺眉,沒有坐下。
“我是克莉絲·溫徹?!彼f,“本次我是代表我的父親艾略特·溫徹公爵,專為和你談一則交易而來。”
波克蘭和維恩同時(shí)露出驚訝之色。
“什么交易?”波克蘭問道。
克莉絲回頭看了一眼還站在門口的那位小哥。