“你剛才干什么來(lái)著·”她重復(fù)道,那聲音很柔和,顯得毫不在意的樣子。他并不回答,于是她幾乎是下意識(shí)地走進(jìn)他的房間。他從她的閨房中取來(lái)了一幅畫有鵝的中國(guó)畫,正在臨摹,他的技巧很高明,摹得頗為栩栩如生。
“你在臨這幅畫·”她靠近桌子俯首看著這幅作品?!鞍?,你臨得多么漂亮呀!你很喜歡這幅畫兒,是嗎?”
“這幅畫兒太神妙了,”他說(shuō)。
“是嗎?你喜歡它,這讓我太高興了,因?yàn)槲乙恢闭鋹?ài)它。這幅畫是中國(guó)大使送我的?!?/p>
“是這樣,”他說(shuō)。
“可你為什么要臨它呢·”她不經(jīng)意地問(wèn),“為什么不自己畫自己的作品·”
“我想了解它,”他回答,“通過(guò)臨摹這幅畫,比讀所有的書都更能讓我了解中國(guó)?!?/p>
“那你學(xué)到了什么呢·”
她的好奇心又上來(lái)了,她緊緊地抓住他,要得到他內(nèi)心的秘密。她非要知道不可。她要知道他了解的一切,這種欲望糾纏著她,讓她變得很霸道。伯金沉默了一會(huì)兒,不想回答她。但懼于她的壓力,他才開(kāi)始回答:
布萊德比(5)
“我知道中國(guó)人從什么地方攝取生存的源泉了——他們的所悟與所感——那就是,冰冷的泥水中一只灼燙的鵝——鵝那奇妙灼燙的血像烈焰一樣注入他們自己的血液中,那是冷寂的泥潭之火,蘊(yùn)藏著玉荷的神秘?!?/p>
赫麥妮狹長(zhǎng)的面龐上沒(méi)一點(diǎn)血色,低垂著眼瞼,神色奇特、凝重地看著伯金,單薄的前胸顫動(dòng)著。伯金不動(dòng)聲色,惡魔一樣地回視她。她感到又一陣抽搐,似乎有點(diǎn)難受,感到自己正在溶化,于是她轉(zhuǎn)過(guò)身去。她的頭腦無(wú)法悟出他語(yǔ)言中的真諦;他攫住了她的心,令她無(wú)法掙脫,以某種陰險(xiǎn)隱秘的力量摧毀她。
“是啊,”她似有似無(wú)地說(shuō),“是啊,”她忍住不說(shuō)了,試圖理清自己的思緒。可是她不能。她現(xiàn)在沒(méi)有一點(diǎn)機(jī)智,已經(jīng)感到自己被解體了。盡管她強(qiáng)迫自己,但她仍然無(wú)法恢復(fù)理智。她忍受著被溶化的巨痛,在恐怖中變得粉身碎骨。伯金紋絲不動(dòng)地站立著,盯著她。她飄飄若仙地走了出去,像一個(gè)被捕殺的蒼白的魔鬼,像受到墳鬼追隨襲擊一樣惶惶然。她走了,像一具沒(méi)有靈魂、與別人無(wú)關(guān)的尸體。他仍然心地殘酷,一個(gè)心眼兒要報(bào)復(fù)她。
赫麥妮下樓來(lái)吃飯時(shí),臉上陰云密布,眼瞼低垂,死一般黯然。她換上了一件綠色的舊緞子長(zhǎng)衫,很抱身,顯得更高大、更可怕了。在客廳那歡愉的氣氛中她顯得神秘莫測(cè),很是抑郁。一坐到餐廳幽暗的燈影中,桌上的蠟燭光籠罩著她,她就變成了一股力量。變成了一個(gè)精靈。她聚精會(huì)神地聽(tīng)人們談著天。
在座的人們神采飛揚(yáng),除了伯金和約瑟華.麥賽森以外都穿著晚禮服,顯得雍容華貴。嬌小的意大利伯爵夫人身著薄紗羅,衣服上綴著柔軟的橘黃、金黃和黑色的寬大綢三色帶;戈珍則著一身艷綠,飾著奇妙的針織品;厄秀拉穿一身黃,佩著銀灰色紗巾;布萊德利女士的衣服呈灰、腥紅與黑三種顏色;而瑪茲小姐則是一身淺灰打扮。看到燭光下這一片五彩紛呈的顏色,赫麥妮感到一陣突如其來(lái)的快樂(lè)涌上心頭。她注意到人們?cè)跊](méi)完沒(méi)了地談笑著:約瑟華聲色俱厲;女人們一個(gè)勁輕浮地嘻笑、作答;她還注意到五彩繽紛的衣著、白色的桌面及上上下下的燈影。她似乎高興得神魂顛倒,但心中隱隱有些厭惡,她真像一個(gè)魔鬼。她很少插話,但人們的談話她卻聽(tīng)得一字不漏。
大家一齊擁人客廳,像一家人一樣隨便,不拘禮節(jié)?,斊澬〗憬o大家遞上咖啡,每人都點(diǎn)著了煙,有的則用長(zhǎng)長(zhǎng)的陶土制的煙斗吸煙。
“吸煙嗎?煙卷還是煙斗·”瑪茲小姐詢問(wèn)著。大家坐了一圈,約瑟華先生一副十八世紀(jì)的派頭,杰拉德則是溫厚漂亮的英國(guó)小伙子樣兒,亞歷山大是高大健美的政治家,既講*又談吐流暢,赫麥妮則像個(gè)細(xì)高的卡桑德拉①【荷馬史詩(shī)中特洛伊國(guó)王的女兒,能預(yù)知禍?zhǔn)??!?。女人們臉色白皙,在燈光柔和舒服的客廳中圍著大理石壁爐坐成半月型,認(rèn)真地吸著白色煙斗,爐膛里的圓木噼噼啪啪燃響著。
大家的談話時(shí)常涉及到政治、社會(huì),很風(fēng)趣,充滿奇特的無(wú)政府主義味道。廳里聚集著一股力量,一股毀滅性的力量。一切似乎都被投進(jìn)了熔爐中,在厄秀拉看來(lái),這些人全是些女巫,幫著攪動(dòng)這座熔爐中的東西。盡管這當(dāng)中有歡樂(lè)和滿足,但對(duì)一個(gè)新來(lái)者來(lái)說(shuō),這種談話是太累人了,來(lái)自約瑟華、赫麥妮及伯金那兒的殘酷的精神壓力,強(qiáng)大、耗人、具有毀滅性、壓迫著所有其他的人。 txt小說(shuō)上傳分享
布萊德比(6)
但是赫麥妮漸漸感到厭倦了,膩了。談話出現(xiàn)了冷場(chǎng),這全是那些強(qiáng)大但又無(wú)意識(shí)的意志造成的。
“賽爾西,表演點(diǎn)什么吧。”赫麥妮徹底打斷大家的談話。“誰(shuí)來(lái)跳個(gè)舞·戈珍,你來(lái)跳一個(gè),好嗎?我希望你來(lái)一個(gè)。帕拉斯特拉,你也來(lái)跳個(gè)舞——好,很好。厄秀拉,也來(lái)吧?!?/p>
赫麥妮慢慢站起身,手拉著壁爐臺(tái)上的金黃色繡帶,靠在上面停了片刻,然后突然松開(kāi)了帶子。像一位女牧師一樣。她看上去木然、沉迷。
一個(gè)仆人進(jìn)來(lái)一下,然后又出去了,很快這仆人又出現(xiàn),懷抱著一大堆緞帶、披肩和圍巾,大多是些東方貨。赫麥妮喜歡積攢華麗的衣服,這些裝飾品也是隨著衣服逐漸攢起來(lái)的。
“你們?nèi)齻€(gè)女士一齊跳吧?!彼f(shuō)。
“跳什么舞呢·”亞歷山大忽地站起身問(wèn)。
“《巖石上的少女》?!辈?/p>