再看一旁的杰里巴斯,臉上的笑容都快咧到耳根子了,擺明了就是很樂意自己和他閨女親近。
“恩斯特,你本人可比報(bào)紙上帥氣多了”。
恩斯特被擁抱的身體不由得一滯,耳邊因?yàn)閷?duì)方說話的呼氣帶來的瘙癢,讓他再次見識(shí)到了這位欲女的奔放。
禮節(jié)性的和對(duì)方分開“巴斯小姐才是真的美艷動(dòng)人”
“是嗎?比那些好萊塢女星又如何?”
看著笑顏如花的對(duì)方,恩斯特怎會(huì)不明白這是對(duì)自己的調(diào)笑。
如果不是老頭杰里巴斯站在一旁,‘要不讓我試試比較一下’的話就脫口而出了。
“好了,你們年輕人有的是時(shí)間接觸,不要打擾別人的正事”。
一旁始終一臉笑意站著看熱鬧的杰里·巴斯,這個(gè)時(shí)候才開口。
眾人落座,另外的兩個(gè)高挑美女始終也沒人介紹。
不過從對(duì)方接下來又是倒咖啡又是點(diǎn)雪茄的服侍也知道,無關(guān)緊要。
傳聞休·海夫納每次出門都會(huì)帶兩個(gè)美女相伴,照顧他的一切,現(xiàn)在看來老頭子還真會(huì)享受,自己任重而道遠(yuǎn)呀,還需要學(xué)習(xí)。
寒暄過后,休·海夫納直入正題“恩斯特,克里斯蒂已經(jīng)把你開出的條件和我說了,大方向上我是同意你的方案的,可一些細(xì)節(jié)上,我認(rèn)為還有待商榷”。
克里斯蒂·海夫納,是對(duì)方的大女兒,和,無數(shù)的大亨名流以能登上《花花公子》而驕傲。
后來的川普就是其中的一位,這本雜志已經(jīng)成為了美利堅(jiān)文化的一種符號(hào)。
它告訴你怎么生活,如何享受生活。
“你說的沒錯(cuò),如果是巔峰期的《花花公子》,我會(huì)毫不猶豫的同意,但現(xiàn)在嘛”。
恩斯特沒有把話說完,但所有人都明白他的意思。
1971年,《花花公子》的發(fā)行量達(dá)到巔峰,每期超過800萬冊(cè)。
可之后就是連年下坡路,1981年的520冊(cè),1991年460萬冊(cè),再到現(xiàn)在的年平均440萬冊(cè)左右。
“《花花公子》的成功在于當(dāng)時(shí)的美利堅(jiān)需要這么一本指引中產(chǎn)的啟蒙書籍,但競(jìng)爭(zhēng)者的接踵而至也是不得不承認(rèn)的”。
“《閣樓》、《畫廊》、《馬克西姆》、《男人裝》等等,這些年相似的雜志紛紛崛起,不少雜志的年平均銷量都已經(jīng)突破了200萬冊(cè)??伞痘ɑü印纺??我看到的只有退步”
休·海夫納吐出來一口煙圈,這種氣質(zhì)和態(tài)度,真是讓恩斯特羨慕。
看到對(duì)方,你腦海里就會(huì)自覺的蹦出一個(gè)詞,頑主。
“那些不過是小丑罷了,只要我還在,《花花公子》就是這個(gè)領(lǐng)域的領(lǐng)頭羊,無人能超越”。
“那么你死了呢”
恩斯特的毫不言晦,讓現(xiàn)場(chǎng)所有人心臟都跳動(dòng)了一下。
在場(chǎng)的人都知道,對(duì)于這位美利堅(jiān)歷史上著名的風(fēng)流大亨,最忌諱的就是死亡兩字。
休息室的氣氛一下子就降到了冰點(diǎn),讓人能感覺到一絲的寒冷。