實(shí)際上,agi指的是耶穌降生時(shí),來(lái)朝拜耶穌的三位東方的智者,他們?yōu)樾∫d送上了最珍貴的禮物。
這三人被翻譯為“東方三博士”、或“三賢者”。
所以agi這個(gè)詞還是復(fù)數(shù)形式,它的單數(shù)形式為ag,波斯語(yǔ)中“占星術(shù)士”的意思。
是不是感覺(jué)有那么點(diǎn)熟悉?
沒(méi)錯(cuò),因?yàn)檫@些人神秘莫測(cè),被認(rèn)為會(huì)“魔法”,所以
agi還衍生出一個(gè)很常見(jiàn)的詞——agic(神奇的)。
至于歐·亨利的傳世名作《麥琪的禮物》,某種意義上是個(gè)宗教故事。
耶穌的誕辰是圣誕節(jié),所以文章還可以翻譯為“圣誕的禮物”。
歐·亨利提筆寫(xiě)作時(shí),最初的構(gòu)想是個(gè)不折不扣的圣誕故事。
故事梗概很簡(jiǎn)單,說(shuō)的是德拉和吉姆,一對(duì)二十出頭的年輕夫妻,一個(gè)為家庭生活奔波,一個(gè)為柴米油鹽發(fā)愁,但緊巴巴的生活并沒(méi)有減少他們對(duì)彼此的愛(ài)意。
圣誕節(jié)前一天,杰姆賣(mài)掉了金表,換來(lái)了德拉心心念念的發(fā)梳;而德拉賣(mài)掉了金色的長(zhǎng)發(fā),換來(lái)配得上丈夫金表的表鏈。
故事結(jié)尾是典型的“歐·亨利式結(jié)尾”,并進(jìn)行了升華:
兩人為彼此準(zhǔn)備的珍貴禮物最后都變成了無(wú)用之物,而他們卻得到了比任何實(shí)物都寶貴的東西——愛(ài)。
這篇文章就此超越宗教范疇,變得家喻戶曉。
秦九章對(duì)中學(xué)課本上的文章熟悉程度就不用多說(shuō)了,他拿起報(bào)紙,很流利地讀了起來(lái):
“one
dolr
and
eighty-seven
cents
that
was
all……”
只讀了兩句,老學(xué)究就打斷了秦九章:“我的天!你真的認(rèn)識(shí)!而且口音如此標(biāo)準(zhǔn),比之英文系教師也不遑多讓?!?/p>
“略知……”
“小兄弟!”老學(xué)究再次打斷秦九章,“你就不要再說(shuō)略知一二了!我聽(tīng)了臉上都有點(diǎn)掛不住。這樣,報(bào)紙你拿好,今天我還有會(huì)議參加,你下周再在這里等我,可以嗎?”
“沒(méi)問(wèn)題,”秦九章聳聳肩,“忘了詢問(wèn),先生貴姓?”
“我姓曹,是北大的一名中文系教師,”老學(xué)究說(shuō),口氣不再只是禮貌,似乎帶上了一分尊重,“怎么稱呼小兄弟?”
“我叫秦九章?!?/p>