第十卷:常青(3)
這一年的盛夏相當(dāng)re烈,李冬青完成了書目翻譯,刊登了兩篇論文綜述,無意間還收到姜好遠(yuǎn)在奧地利送來的橄欖枝――加森穆齊爾馮的新小說翻譯。原文才讀了一半,她便立a回復(fù)姜好:【這個請一定留給我翻譯!】
加森穆齊爾馮,奧地利作家,今年年初剛發(fā)表一bu名為《蝶變》的中篇小說,在德語文學(xué)圈中反響極好。文藝圈中早有人想要自主譯稿chu版,但因為版權(quán)一直談不xia來,拖著拖著,re度也就漸漸淡了。
李冬青從沒想過能得到這樣的機會,就連姜好自己都覺得是一場奇遇。要不是音樂會后偶然聊起來,或許這輩zi都很難夠上這樣的關(guān)系。
加森本人陰郁冷峻,帶著德國人特有的嚴(yán)謹(jǐn)。這些年不是沒有人來談過版權(quán),可遞交的樣稿通通沒能達到要求。此次姜好也只是博得一個機會,她沒告訴李冬青,其實她自己也有意合作,遞交了樣稿。
一份中譯德詩稿,一份德譯中原文段落稿。加森的妻zi是臺灣人,讀完后贊不絕kou??墒盏嚼疃嗟闹?,兩人一致投向了李冬青。姜好心中失落,卻也明白翻譯追求傳神,李冬青那種清秀雅致又古典的風(fēng)格更貼合原文氣質(zhì),她不遺憾。
作為當(dāng)xia德語世界的re門作家,加森這本《蝶變》極致艷麗詭譎,可謂是顛覆了他從前那種克制而冷靜的風(fēng)格。
蝶變,指的是像aoao蟲等變態(tài)發(fā)育的昆蟲,在繭中經(jīng)歷一個不shi不喝的階段而變形為成蟲的過程。過程相當(dāng)痛苦,沒有蝶變成功的昆蟲不在少數(shù)。
這個故事其實很簡單,一個qiang行被送往戰(zhàn)場的中世紀(jì)沒落公爵,被炮轟后變成了一只巨大的ruanti昆蟲,被士兵帶回去給教皇觀賞,成為圣wu又淪為邪wu,最后在獵巫的火焰xia被燒成一jugan1尸,暴雨沖刷后他變回公爵,圍觀的所有人都變成了昆蟲。
【科莫公爵凝視著恐慌的人類,再也發(fā)不chu惡笑。他知dao,xia一束磷火來臨之時,又是一場蝶變?!?/p>
李冬青合上書頁,長吁一kou氣。
文學(xué)翻譯一行,本就是為ai發(fā)電,多的是兼職補貼。而這種想象力奇絕的故事翻譯起來難度很大。
就像譯者的功力再深厚,讀卡爾維諾也總會少dian意味。更何況,她經(jīng)驗頗淺,上一本也沒得到什么反饋。接xia這個活兒,可以說是自找罪受??伤裁靼?,有挑戰(zhàn)才有新的j步,人有時候就是得bi1一bi1自己。
李冬青覺得自己好像武俠小說里初chu茅廬又好gao騖遠(yuǎn),仗著自己學(xué)了dian功夫就四chu1xia戰(zhàn)帖的小莽夫,不知天gao地厚。
林敢安wei她:“黃蓉不也ai折騰嗎,最后也成了丐幫幫主?。 ?/p>
冬青一撇嘴:“比也比不到那里去!黃蓉家學(xué)深厚,我家可沒有黃老邪的保駕護航!”只有一個不添亂就萬事大吉的爹。
她表qg沮喪,林敢抄起那本書翻看,倒想知dao是什么大作難倒了他的小超人。早年因林漾拋棄而liu落林騫家的經(jīng)歷太久遠(yuǎn),短短幾個月的時間里,他僅掌握了日常德語對話,哪里可能夠得著欣賞文學(xué)作品的程度。
林敢戚戚合上書頁,rou起她的tou發(fā)。文學(xué)翻譯不掙錢,冬青也不是為了掙錢在zuo。他愿意支持她的ai好,就像她支持自己一樣。
他笑:“你要是最后當(dāng)不了幫主,我也還在桃花島等著你呢!你個小shen板也不吃飯,養(yǎng)你不費錢!”
他說得倒是qg深義重,可腦zi沒拐彎,李冬青一xia就聽chu來了。
“抬舉自己是黃老邪呢!少占我便宜!”她拿起鋼筆揭了筆帽,“你不用擔(dān)心那么多,我肯定會盡力zuo好的!”挑著眉,異常自信。