“因?yàn)樾『⒆又灰?tīng)話就好了。”奧斯汀太太意味深長(zhǎng)地說(shuō)。
嗯,這方面倒是先進(jìn)得和21世紀(jì)的某些大人如出一轍。
“我去哪里能找到他呢?罐頭廠嗎?”
“顯而易見(jiàn)。但您要怎么去呢?”
那天驚鴻一瞥見(jiàn)到的自行車雖然已經(jīng)和她記憶里的形態(tài)相差無(wú)幾,但這個(gè)小身板……哪怕站著騎都?jí)騿埽?/p>
她蔫頭搭腦地告辭出來(lái),回去寫(xiě)了一張歪歪扭扭的字條,卷起來(lái)塞進(jìn)擺家家酒的木頭房子里,又把這玩具放在樹(shù)屋地板的正中央。
“我知道你是誰(shuí),我們是同類。”
她等了一天,又一天,第三天傍晚,一位風(fēng)塵仆仆的郵差敲響了納什家的大門(mén)。不多時(shí),布蘭登小姐如一陣旋風(fēng)般刮進(jìn)了她的臥室。
彼時(shí)她正在練習(xí)彈唱《綠袖子》,被布蘭登小姐一把按住了手。
“不要再?gòu)椓?,您需要馬上和我一起前往倫敦?!辈继m登小姐的面色仿佛凝聚著整個(gè)不列顛島的陰云,“看到您這樣勤奮我很高興,但您以后或許都不必再這樣勉強(qiáng)自己了?!?/p>
她呆頭呆腦地被強(qiáng)行抱起來(lái)?yè)Q了一身黑衣,連夜坐馬車前往附近的市鎮(zhèn),在那里換乘火車前往首都。
“納什夫人”的宅邸精致而優(yōu)雅,哪怕她對(duì)于室內(nèi)設(shè)計(jì)一竅不通,也能看出這絕非沃土原鄉(xiāng)間那個(gè)華而不實(shí)的樣子貨可比的。布蘭登小姐稱之為“袖珍萬(wàn)國(guó)博覽會(huì)”,可見(jiàn)她絕對(duì)有一位風(fēng)頭正勁的大明星母親。
但這樣一位色藝雙絕的歌唱家,卻離奇死在了混亂的倫敦東區(qū)。
“開(kāi)膛手杰克?!彼谝环磻?yīng)就是這個(gè)。
“已經(jīng)三四年沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)了?!碧K格蘭場(chǎng)的探長(zhǎng)說(shuō)道,“而且您的母親并非死于刀傷,她更像是被打死的?!?/p>
“打死?”
“初步判斷是多人所為,他們搶走了她身上所有的名貴珠寶、皮草以及絲綢服飾,連發(fā)髻里一朵新鮮的外國(guó)玫瑰都沒(méi)放過(guò)。”
“請(qǐng)不要對(duì)小孩子說(shuō)這些!”布蘭登小姐立即阻止,“她只有六歲!”
“可她看上去比您冷靜多了。”一位隨從警員忍不住說(shuō),“您是不是找錯(cuò)人了?”
“不、不……您會(huì)知道的?!辈继m登小姐低聲抽泣,“我聯(lián)系了那邊……看看她這張臉,絕對(duì)不會(huì)有錯(cuò)的?!?/p>
被蒙在鼓里的小女孩很快就知道“那邊”是哪一邊了——她萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到會(huì)在這里,在19世紀(jì)90年代的倫敦,遇見(jiàn)老鄉(xiāng)!
貨真價(jià)實(shí)的老鄉(xiāng),寬袍大袖,前額剃光,蓄著一條長(zhǎng)長(zhǎng)的發(fā)辮,大拇指上還套著個(gè)扳指。
啊?
啊???
“就是她嗎?”來(lái)了差不多三個(gè)這樣的人,有老有少,口音各不相同,在這個(gè)普通話尚未出現(xiàn)的年代,她該慶幸里面有個(gè)北方人——北方方言總是相對(duì)簡(jiǎn)單易懂一些,拜各種語(yǔ)言類節(jié)目所賜。
翻譯忠實(shí)地翻譯了一下,要死了,怎么翻譯也有口音!
“是她?!辈继m登小姐挺起xiong膛,站了起來(lái),以一種不容置疑的口吻說(shuō)道,“那位公使先生與納什夫人的女兒?!?/p>
她已經(jīng)完全懵了,這算什么事兒呢?