伊芙的聲音低沉下來,帶著一種少見的嚴肅:
“這些知識帶有‘重量’,會對精神產(chǎn)生一定的壓力,甚至可能引發(fā)污染。這也是為什么歷史學和占星術沒有成為主流巫師技藝的原因之一。”
羅恩想起了自己閱讀《深淵生物圖鑒》時,那種令人不適的精神壓迫感,以及被反復強調(diào)的種種警示。
“我理解,觀星和窺視歷史都容易引來不該引來的注意?!?/p>
實際上,這樣的事情自他開始修煉《噬星者的囈語》開始便層出不窮了,他自然早有心理準備。
“正是如此。”
伊芙贊許地點點頭:
“這些技藝的傳播都需要嚴格控制,否則很容易導致大規(guī)模的畸變和污染事件。
巫師歷史上最慘烈的幾次集體畸變,幾乎都與不當傳播這類知識有關?!?/p>
她從桌下取出一個古樸的木質匣子,輕輕打開。
匣子內(nèi)襯著一層柔軟的黑絲絨,中央躺著一本薄冊子。
封面泛黃,沒有任何標題,但上面似乎有某種微妙的紋路在流動。
“這是我從爺爺,嗯……尤特爾教授那里得到的?!?/p>
伊芙輕聲解釋道,小心翼翼地將冊子取出:
“其中記載了一些最基礎但也最核心的觀星技巧,特別是如何在窺探星空奧秘的同時,保護自己不被那些古老存在注意到?!?/p>
她翻開冊子,向羅恩展示內(nèi)頁上那些奇異的符號和圖表:
“觀星不僅僅是看到星象變化,更是一種與高維度意識溝通的方式。每一顆星辰背后,都可能隱藏著某種不可名狀的存在。
大多數(shù)都會無視我們,但也有一些會對凝視星空的觀察者產(chǎn)生興趣?!?/p>
羅恩接過冊子,隨著閱讀的進行,他感到一種微妙的壓力開始在腦海中積聚。
那些文字不似普通墨跡,而像是某種活物在紙上爬行,每個符號都仿佛帶著重量,在讀者意識上打下烙印。
冊子中詳細記載了各種星象觀測技巧,以及如何解讀那些神秘的天體運行規(guī)律。
不同于通常的星體研究,這里的內(nèi)容更關注那些肉眼難以察覺的“間隙”和“界面”。
群星之間,有時并非真正空無一物,而是潛藏著許多古老的存在。
一段文字吸引了羅恩的注意力。
“當你凝視星空時,務必記住——永遠不要直視那些‘黑暗區(qū)域’……”